[PR]今日のニュースは
「Infoseek モバイル」

 

トップページへ戻る
ジョン・ウェインや西部開拓時代を思いながらアメリカ民謡を聴こう!

ヤンキー・ドゥードル
(アルプス一万尺)
Jhon Brown,s Body
(太郎さんの赤ちゃん)
I've been working on the railroad
(線路は続くよ どこまでも)
星条旗(アメリカ合衆国国歌
The Star-Spangled Banner
She Wore a Yellow Ribbon
(黄色いリボン)
Grand Fathers Clock
(大きな古時計)
愛しのクレメンタイン
My Darlin' Clementine
金髪のジェニー
Jeanie with the Light Brown Hair
グリーン・スリーブス
Green Sleeves
ディキシーランド
DIXIE Land
おお!スザンナ!
Oh! Susanna
 

 

ONをクリックすると音楽が流れます。

1.ヤンキー・ドゥードル YANKEY DOODLE!

musicON!
作者 不明
18世紀頃独立戦争の時期に第二国家として親しまれてきた。
日本では、『アルプス一万尺』の邦題で知られている。
『ヤンキー』は通常アメリカ人の俗称であるが、この曲の頃
は、アメリカの『北部の人々』を指す。『ドゥードル』の語源は
不明とされている。
歴史的には1754年〜1763年のフレンチインディアン戦争の
際に民間伝承されたとされている。
歌詞
Yankee Doodle went to town,

a-riding on a pony;
Stuck a feather in his cap

and called it macaroni.

[ Chorus ]  


Yankee Doodle Keep it up,

Yankee doodle dandy.
Mind the music and the step .
And with the girls be handy!

Father and I went down to camp
along with Captain Good-win,
and There we saw the men and boys
as thick as hasty puddin !

[ Chorus ]

          
There was Colonel Washington,

upon a strapping stallion,
A-giving orders to his men,

I guess there was a million.

[ Chorus ]

And there I saw a cannon barrel

as big as mother's basin,
And every time they touched it off

they scampered like the Nation.

[ Chorus ]

2.太郎さんの赤ちゃん Jhon Brown,s Body

musicON!
南北戦争時代北軍で勇猛果敢な実在した人物ジョン・ブラウンを
詠った戦意高揚唄であるが、日本では、何故か『〜の赤ちゃん』
と邦題になっている。アメリカでも『Jhon Browns Baby』と子供
向けにアレンジされている。
実際の詩の方は、『英雄』であるジョン・ブラウンの死体を乗越え
て出撃といった感じである。
歌詞

John Brown's body lies a-mouldering in the grave,
John Brown's body lies a-mouldering in the grave,
But his soul goes marching on.

Chorus
Glory, glory, hallelujah,
Glory, glory, hallelujah,
His soul goes marching on.

He's gone to be a soldier in the Army of the Lord,|
He's gone to be a soldier in the Army of the Lord,
His soul goes marching on.
Chorus

| John Brown's knapsack is strapped upon his back,
John Brown's knapsack is strapped upon his back,
His soul goes marching on.
Chorus

| John Brown died that the slaves might be free,
John Brown died that the slaves might be free,
His soul goes marching on.
Chorus:

The stars above in Heaven now are looking kindly down,
The stars above in Heaven now are looking kindly down,
His soul goes marching on.
Chorus

3.線路は続くよ I've been working on the railroad

musicON!
開拓時代のアメリカにおいては、鉄道事業は不可欠であり文化の
象徴でもあった。現在の様な技術や機械の無い時代、直接労働
による過酷な日々の連続であった。
そんな鉄道工夫達の悲哀に満ちた唄である。
歌詞
I've been working on the railroad
All the livelong day
I've been working on the railroad
Just to pass the time away

Can't you hear the whistle blowing
Rise up so early in the morn
Can't you hear the captain shouting
Dinah, blow your horn

Dinah, won't you blow
Dinah, won't you blow
Dinah, won't you blow your horn
Dinah, won't you blow
Dinah, won't you blow
Dinah, won't you blow your horn

Someone's in the kitchen with Dinah
Someone's in the kitchen I know
Someone's in the kitchen with Dinah
Strumming on the old banjo, and singing

Fie, fi, fiddly i o
Fie, fi, fiddly i o
Fie, fi, fiddly i o
Strumming on the old banjo

4.アメリカ合衆国国家

musicON!
星条旗よ永遠に The Star-Spangled Banner

作詞:フランシス・スコット・キー
作曲:ジョン・スミス
歌詞

1.
Oh, say can you see,
by the dawn's early light
What so proudly we hailed
at the twilight's last gleaming?

Whose broad stripes and bright stars,
through the perilous fight.
O'er the ramparts we watched
were so gallantly streaming?

And the rockets' red glare,
the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that
our flag was still there,
Oh, say does that star-spangled
banner yet wave.
O'er the land of the free
and the home of the brave!

3.
And where is that band
who so vauntingly swore,
That the havoc of war
and the battle's confusion.

A home and a country
shall leave us no more?
Their blood has washed out
their foul footstep's pollution.

No refuge could save
the hireling and slave.
From the terrors of flight
or the gloom of the grave.

And the star-spangled banner in
triumph doth wave.
O'er the land of the free
and the home of the brave!

2.
On the shore dimly seen
through the mists of the deep,
Where the foe's haughty host
in dread silence reposes

What is that which the breeze,
o'er the towering steep.
.As it fitfully blows,
half conceals, half discloses?

Now it catches the gleam
of the morning's first beam.
In full glory reflected,
now shines on the stream.
'Tis the star-spangled banner,
oh, long may it wave.
O'er the land of the free
and the home of the brave!

4.
Oh, thus be it ever
when freemen shall stand
Between their loved ones and
wild war's desolution.

Blest with victry and peace,
may the heav'n-rescued land.
Praise the pow'r that hath made
and preserved us a nation.

Then conquer we must
when our cause it is just.
And this be our motto:
"In God is our trust!"

And the star-spangled banner in
triumph shall wave,
O'er the land of the free
and the home of the brave!

5.黄色いリボン She Wore a Yellow Ribbon 

musicON!
ご存知『黄色いリボン』(1949年)の主題曲。
映画の方は、雄雄しいミッチミラー合唱団の男性コーラスが力強く
心地良かった。
遠征している恋人の無事を祈って黄色いリボンを首に巻いて
待つ娘。
歌詞

Around her neck
She wore a yellow ribbon,
She wore it in the springtime
And in the month of May.
And if you asked her
Why the heck she wore it,
She'd say "It's for my lover
Who is far, far away".

Refrain:
Far away!
Far away!
She wore it for her lover far away.
Around her neck she wore a yellow ribbon.
She wore it for her lover who is far, far away.

Around the block she pushed a baby carriage. . .

Around her thigh she wore a yellow garter. . .

Behind the door her daddy kept his shotgun. . .

And in the church the preacher kept a license

6.大きな古時計 Grand Fathers Clock

musicON!
日本でも古くから親しまれてきた。
実際の歌詞の方は、100年ではなくて90年で、実は大きすぎて吊るされて
いたんじゃなくて、床に放置されていたとされている。
歌詞

My grandfather's clock was too large for the shelf,
So it stood ninety years on the floor.
It was taller by half than the old man himself,
Though it weighed not a pennyweight more.


It was bought on the morn of the day that he was born,
And was always his treasure and pride.
But it stopped, short, never to go again
When the old man died.

CHORUS
Ninety years without slumbering, tick, tock, tick, tock,
His life seconds numbering, tick, tock, tick, tock,
But it stopped, short, never to go again
When the old man died.



In watching its pendulum swing to and fro,
Many hours had he spent as a boy.
And in childhood and manhood the clock seemed to know
And to share both his grief and his joy.

For it struck twenty-four when he entered at the door
With a blooming and beautiful bride.
But it stopped,short,never to go again
When the old man died.



My grandfather said that of those he could hire,
Not a servant so faithful he found.
For it wasted no time,  and had but one desire.
At the close of each week to be wound.


And it kept in its place, not a frown upon its face,
And its hands never hung by its side.
But it stopped, short, never to go again
When the old man died.


In rang in alarm in the dead of the night,
An alarm that for years had been dumb.
And we knew that his spirit was pluming for flight,
That his hour of departure has come.


Still the clock kept the time, with a soft and muffled chime,
As we sliently stood by his side.
But it stopped, short, never to go again
When the old man died.

7.愛しのクレメンタイン My Darlin' Clementine

musicON!
日本では『雪山賛歌』として愛唱されている。
それと共に有名なのが映画『荒野の決闘』の挿入歌としても広く親しまれ
ている。
歌詞

In a cavern, in a canyon
excavating for a mine,
Dwelt a miner, forty-niner
and his doughter Clementine. 

CHORUS
Oh my darling, oh my darling,
oh my darling, Clementine.
You are lost and gone forever,
dreadful sorry,  Clementine.

Light she was and like a fairy
and her shoes were number nine.
Herring boxes without topses,

sandals were for Clementine.

Drove she ducklings to the water
every morning just at nine,
Hit her foot against a splinter,

fell into the foaming brine.

Ruby lips above the water,

blowing bubbles soft and fine,
Alas for me! I was no swimmer,

so I lost my Clemetine.

In a churchyard near the canyon,
where the myrtle doth entwine,
There grow reses and other posies,

fertilized by Clementine.

  
Then the miner,  forty-niner,
soon began to peak and pine,
Thought he oughter join his daughter,

now he's with his Clementine.

In my dreams she still doth haunt me,

robbed in garments soake in brine,
While in life I used hug her,

now she's dead I draw the line.

How I missed her, how I missed her,

how I missed my Clementine,
Until I kissed her little sister,

and forgot my Clementine.

Now ye Scouts all heed the warning

to this tragic tale of mine,
Mouth-to-mouth resuscitation

would have saved my Clementine.

8.金髪のジェニー Jeanie with the Light Brown Hair

musicON!
ステファン・フォスター作曲。
Stephen Collins Foster (1826-1864)
自分の妻へ送った曲とされている。
栗色の髪が日光に反射した時の美しさを『金髪』と例えて
いるとされている。
1939年の『駅馬車』に一部挿入曲として使用されている。
歌詞

I dream of Jeanie with the light brown hair,
Borne, like a vapor, on the summer air;
I see her tripping where the bright streams play,
Happy as the daisies that dance on her way.
Many were the wild notes her merry voice would pour,
Many were the blithe birds that warbled them o'er:
Oh! I dream of Jeanie with the light brown hair,
Floating, like a vapor, on the soft summer air.

I long for Jeanie with the daydawn smile,
Radiant in gladness, warm with winning guile;
I hear her melodies, like joys gone by,
Sighing round my heart o'er the fond hopes that die:-
Sighing like the night wind and sobbing like the rain,-
Wailing for the lost one that comes not again:
Oh! I long for Jeanie, and my heart bows low,
Never more to find her where the bright waters flow.

I sigh for Jeanie, but her light form strayed
Far from the fond hearts round her native glade;
Her smiles have vanished and her sweet songs flown,
Flitting like the dreams that have cheered us and gone.
Now the nodding wild flowers may wither on the shore
While her gentle fingers will cull them no more:
Oh! I sigh for Jeanie with the light brown hair,
Floating, like a vapor, on the soft summer air.

9.グリーンスリーブス Green Sleeves

musicON!
元々は、イングランド民謡だったが、1962年の超大作西部劇『西部開拓史』の
挿入曲として有名である。
歌詩

Alas, my love, you do me wrong
To cast me off discourteously
For I have loved you well and long
Delighting in your company.

Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight
Greensleeves was my heart of gold
And who but my lady greensleeves.

Your vows you've broken, like my heart
Oh, why did you so enrapture me?
Now I remain in a world apart
But my heart remains in captivity.

I have been ready at your hand
To grant whatever you would crave
I have both wagered life and land
Your love and good-will for to have.

f you intend thus to disdain
It does the more enrapture me
And even so, I still remain
A lover in captivity

My men were clothed all in green
And they did ever wait on thee
All this was gallant to be seen
And yet thou wouldst not love me.

Thou couldst desire no earthly thing
but still thou hadst it readily.
Thy music still to play and sing
And yet thou wouldst not love me.

Well, I will pray to God on high
that thou my constancy mayst see
And that yet once before I die
Thou wilt vouchsafe to love me.

Ah, Greensleeves, now farewell, adieu
To God I pray to prosper thee
For I am still thy lover true
Come once again and love me.

10.ディキシーランド Dixie Land

musicON!
南北戦争時最も南軍で親しまれた歌。名作『風と共に去りぬ』の中でも使用された。
ジョン・ウェインの南北戦争系では、かなりの頻度で使用されている。
歌詩
O, I wish I was in the land of cotton
Old times there are not forgotten
Look away! Look away! Look away! Dixie Land.
In Dixie Land where I was born in
Early on one frosty mornin'
Look away! Look away! Look away! Dixie Land.
Chorus:
O, I wish I was in Dixie! Hooray! Hooray!
In Dixie Land I'll take my stand
To live and die in Dixie
Away, away, away down south in Dixie! :|
2. Old Missus marry Will, the weaver,
William was a gay deceiver
Look away! Look away! Look away! Dixie Land.
But when he put his arm around her
He smiled as fierce as a forty pounder
Look away! Look away! Look away! Dixie Land.
Chorus:

3. His face was sharp as a butcher's cleaver
But that did not seem to grieve her
Look away! Look away! Look away! Dixie Land.
Old Missus acted the foolish part
And died for a man that broke her heart
Look away! Look away! Look away! Dixie Land.
Chorus:

11.おお!スザンナOh! Susanna

musicON!
ステファン・フォスター(1826年〜1864年)の代表作の一つ
歌詞

1. I come from Alabama With my Banjo on
my knee--I's g'wine to Lou'siana,
My true lub for to see,
It rain'd all night de day I left,
De wedder it was dry;
The sun so hot I froze to def-- Susanna,
dont you cry.
CHORUS

Oh! Susanna, do not cry for me,
I come from Alabama,
Wid my Banjo on my knee.

2. I jumped aboard the telegraph
And trabbled
down de ribber,
De lectrick fluid magnified,
And kill'd five hundred Nigga.
De bulgine bust and de hoss ran off,
I really thought I'd die; I shut my eyes to
hold my bref-- Susanna, dont you cry.
(CHORUS)
3. I had a dream de udder night,
When every ting was still;
I thought I saw Susanna dear,
A coming down de hill;
De buckwheat cake was in her mouf,
De tear was in her eye,
I says, I'se coming from de souf
,-- Susanna, dont you cry.
(CHORUS)

4. Oh! when I gets to New Orleans
I'll look all round and round,
And when I find Susanna I'll fall right on
de ground; But if I do not find her,
Dis darkey'l surely die,
And when I'm dead and buried,
Susanna, don't you cry.